Перевод "the dark eyes" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the dark eyes (зе дак айз) :
ðə dˈɑːk ˈaɪz

зе дак айз транскрипция – 31 результат перевода

I don't think so.
There's no way you come back here after two weeks of nothing, with your cute little smile, the dark eyes
No way.
Я так не думаю.
Не бывать тому, чтобы ты вернулся сюда после 2 недель молчания, со своей милой улыбкой, тёмными глазами, задумчивым лбом и мышцами, и мы бы сразу стали срывать друг на друге одежду в кабинете тренера.
Ни за что.
Скопировать
There's something deep and dangerous in you,anne.
Those eyes of yours are like dark hooks for the soul.
How was your meeting with the emperor?
В тебе, Анна, есть что-то скрытое и опасное.
Твои глаза - это западня для души.
- Как прошла твоя встреча с императором?
Скопировать
- I'd set out here... but the hair is a forest of ambush and snares.
But the brow becalms us, when it's smooth and plain, the dark pools of the eyes are dangerous to our
The nose like the first meridian, directs us down to the Islands Fortunate, the swelling lips.
Я бы отправился сюда... но твои волосы - как лес с засадами и капканами.
Но твой лоб спокоен, он гладок и мягок, темные озера глаз опасны для нашего корабля, в них можно утонуть.
Нос подобен первому меридиану, ведущему к счастливым островам пухлых губ.
Скопировать
My lady!
Solemn resentment was reflected in the dark sad eyes of the spirits and then turned into dust over and
The memory of parting became a deep wound as deep as time.
Единственная моя!
Священное негодование отражалось В темных печальных глазах Духов а затем обернулось в прах снова и снова на годы
Память о разлуке превратилась в рану, такую же глубокую как время
Скопировать
That melody is ringing in my dreams.
A girl with dark eyes plays the piano.
I finally awake and head for the bathroom.
Мелодия играет в моих снах.
Черноглазая девчонка мучает рояль.
Я проснулась наконец, в ванную пошла.
Скопировать
Peter!
Thus Wendy first laid eyes on the dark figure who haunted her stories.
She saw the piercing eyes and was not afraid but entranced.
Питер!
Так Венди впервые увидела злодея, который постоянно фигурировал в её историях.
Увидела его проницательные глаза. И это не напугало её, а обворожило.
Скопировать
Congratulations!
This morning, in the middle of all the chaos, the ambulance, the police...
-I can't remember the eyes. -It doesn't matter.
Счастливого Нового года! Счастливого Нового года всем!
Посреди всего этого хаоса, скорая помощь, полиция...
Появилась очень приятная девушка
Скопировать
Dear lady, who did this to you?
Eyes like the devil, he's got, and a soul as dark as his name.
It's him, headmaster.
Дорoгaя лeди, кто это cдeлaл c вaми?
Глaзa у нeго, кaк у дьяволa, cтрaшныe, душa чeрнaя, кaк и eгo имя.
Этo он, дирeктор.
Скопировать
The señor aviator is only a friend of mine.
Dolores says the señorita loves the aviador the one who has the blue eyes and the dark hair which is
Dolores assumes too much.
Тот летчик всего лишь мой друг
Долорес так не думает она говорит, сеньорита влюблена в того летчика у которого голубые глаза и темные волосы и который нравится женщинам
Долорес понимает слишком много
Скопировать
Monica, what have you given her now?
It's a pair of dark glasses... to keep the sun out of those pretty blue eyes... and the rhinestones to
My, who is this glamorous Hollywood actress?
Моника, что ты подарила ей на этот раз?
Солнечные очки... Чтобы защитить от солнца эти прекрасные голубые глазки... И стразы, для достойного их обрамления.
О, кто эта очаровательная голливудская актриса?
Скопировать
It isn't possible you were thinking of something else.
This is just a shot in the dark, but her eyes don't look like they had soap in 'em.
This might be some new form of Russian propaganda.
Не может быть, чтоб вы больше ни о чём не подумали.
Это как выстрел в темноте... не похоже, что в её глазах было мыло.
Может это новая форма русской пропаганды.
Скопировать
- What's he like, miss?
- He had dark, curling hair and the hardest, the coldest, eyes.
Is he...
- Как он выглядел, мисс?
- У него были темные, курчавые волосы и пронзительные холодные глаза.
Он был...
Скопировать
That's right. Ghosts don't come out on days like this.
When you walk into a dark room from outside, your eyes dim and so the dustbunnies come out.
I see.
Ну, не привидения же среди бела дня.
Когда входишь со света в темную комнату, перед глазами плавают черные точки.
Ясно.
Скопировать
She never tire of it.
You'll hurt your eyes in the dark.
He's so roundabout in expressing himself.
Ей она не надоест.
Вы испортите глаза, работая в темноте.
Он всё время использует уловки, чтобы сказать, что хочет.
Скопировать
- Okay.
Dark circles under the eyes. Ambulatory discontent. Tendency to watch the Spice Channel.
Combined with a fat-laden diet and sedentary lifestyle... could result in fatigue, psychoneurotic disorder... hyperparasympathetic echo effect, dark circles under the eyes.
- 'орошо.
"емные круги под глазами, беспокойотво и неудовлетвореннооть, просмотр телеканалов с сексуальным содержанием
в сочетании с насыщенной жирами пищей и малоподвижным образом жизни могут привеоти к уоталооти, психоневротическому расотройотву, гиперпарасимпатическому эхо-эффекту, темным кругам под глазами.
Скопировать
O scents, O unending kisses!
The night was growing dense like a wall and my eyes glimpsed yours in the dark.
And I drank your breath
Если ночь омоет их в пучинах вод? Ароматы, шепот, без конца лобзанья!
Встала ночь, сгущаясь, черною стеною, Но зрачков горящих ищет страстный взгляд;
Убаюкав ножки братскою рукою,
Скопировать
I haven't slept in days.
Last night in the dark I looked at myself in the mirror... and all I could see were the whites of my
And I knew how scared I really was.
Я не спала уже много дней.
Вчера ночью я посмотрела на себя в зеркало в темноте... и увидела только белки своих глаз.
Я настолько сильно испугалась.
Скопировать
Said this, my friend, I invite you to this.
The desire, the desire to hold her... the game of feelings, a union of hands... gliding eyes which gently
...behind every door...
Сделайте это, дорогой друг, я вас приглашаю.
Страстное желание, потребность в объятьях... чувственная игра пальцев, соединение рук... раскалённые угли, в которые ты нежно себя погружаешь, обжигаясь... пелену отбрасывающая нагота, переплетение мыслей в третьем кругу совершенства, в тёмно-ночном море, где всё, даже столкновение волн, гармонично.
...и за каждой дверью...
Скопировать
Mrs Grose doesn't know.
She shuts her eyes in the dark.
I think that's silly.
Миссис Гроуз так не считает.
Она закрывает глаза в темноте.
Я думаю, что это глупо.
Скопировать
A couple of days afterwards, just as she was stepping into the carriage with the Countess, she saw him again.
He was standing close behind the door, with his face half-concealed by his fur collar, but his dark eyes
Lizaveta felt alarmed, though she knew not why, and she trembled as she seated herself in the carriage.
Дня через два, выходя с графиней садиться в карету, она опять его увидела.
Он стоял у самого подъезда, закрыв лицо бобровым воротником: черные глаза его сверкали из-под шляпы.
Лизавета Ивановна испугалась, сама не зная чего, и села в карету с трепетом неизъяснимым.
Скопировать
My mother Belladonna many times told me that ponds occur in caves like this, and that fearful fish live in these ponds.
Because they all the time keep trying to see in the dark, and so their eyes bulge and bulge...
But even his mother Belladonna did not know, that there are more fearful creatures than fish.
Вот мне матушка Белладонна сколько раз говорила, что в таких пещерах бывают пруды, где живут страшные рыбы. С большими глазами.
Потому что они все время пытались смотреть в темноте, и от этого у них глаза выпучивались, выпучивались...
Но даже матушка Белладонна не знала, что там есть твари и пострашнее, чем рыбы.
Скопировать
Dark circles under the eyes. Ambulatory discontent. Tendency to watch the Spice Channel.
lifestyle... could result in fatigue, psychoneurotic disorder... hyperparasympathetic echo effect, dark
- Oh, hey.
"емные круги под глазами, беспокойотво и неудовлетвореннооть, просмотр телеканалов с сексуальным содержанием
в сочетании с насыщенной жирами пищей и малоподвижным образом жизни могут привеоти к уоталооти, психоневротическому расотройотву, гиперпарасимпатическому эхо-эффекту, темным кругам под глазами.
- ѕривет!
Скопировать
It was my first love kiss... that day...
until it got dark I haven't opened the eyes nor have I moved my mouth So as not to let escape that hot
On the day that Joana and Pedro left I realized that the holiday has ended and after that it was only me who had to leave.
Это был мой первый любовный поцелуй.
До самой темноты я не открывал глаза и не шевелил губами, чтобы не спугнуть волшебный вкус поцелуя.
Когда Жоана и Педро улетели, я понял, что каникулам конец, и что теперь и мне пора в путь...
Скопировать
Hello, Lisa.
Here in the dark, you won't need those eyes.
- Let me have them.
Привет Лиза.
Здесь, в темноте, глаза тебе не понадобятся.
Отдай их мне.
Скопировать
Then he ordered her to become a Japanese woman.
She dyed her hair and put dark lenses in her eyes. Hairstyle, kimono, the works.
It's a well-known story in Germany.
Он потребовал от нее стать настоящей японкой.
Она покрасила волосы, вставила темные линзы, стала одеваться в японском стиле.
В Германии многие знают эту историю.
Скопировать
Oh.
Why the dark circles under your eyes?
Oh, probably because I was reading until late.
Ааа...
Почему под глазами круги?
Зачитался вчера.
Скопировать
"But turning around within the homely shell... of worry, discontent, and narrow joy... we grow and flourish and rarely see...
"the outside dark that would confound our eyes.
"Some break the shell;
"Ќо перебира€ внутри родной раковины... "... печали, неудовлетворенности и мелкие радости" "мы растем, расцветаем и изредка видим"
"...тот внешний мрак, что повергает нас в см€тенье"
"Ќо кто-то вдруг взломает скорлупу...
Скопировать
I Googled him.
Wavy hair and the dark soulful eyes of a sad anchorman.
Well, at least it's not a fireman.
Нашел его в гугле.
Вьющиеся волосы и темные проникновенные глаза типичного телеведущего.
Ну, по крайней мере, не пожарник.
Скопировать
What are you so afraid of?
I'm afraid that if I don't do the things that Guy loves to do that he'll find someone else who will,
- Really?
Чего ты так боишься?
Боюсь, что если не буду делать то, что нравится Гаю, он найдет ту, которая будет это делать, думаю, её будут звать Далия, у нее длинная шея, тёмные волосы и ярко-зелёные глаза.
- Правда что ли?
Скопировать
- Father O'Leary's collar.
I remember the gatekeeper talking about Mr Tode's eyes and how they glowed in the dark.
I thought he was crazy but then I remembered the eye drops.
- Воротничок отца О'Лири.
Я помню, привратник говорил о глазах мистера Тоуда, и как они светились в темноте.
Я думал, он сумасшедший, но потом вспомнил о глазных каплях.
Скопировать
Then I saw one of the girls in the doorway. She ran past on tiptoe and didn't make a sound.
Then came the other girl, the elder one with the dark hair, and the big eyes.
She stopped and looked at me, and motioned to me to turn around.
И тогда через дверь я увидел сначала одну девочку - она пробежала мимо беззвучно, как будто на цыпочках.
Потом появилась вторая,... постарше, с тёмными волосами и такими огромными глазами.
Она остановилась и посмотрела на меня, а потом как бы показала рукой, чтобы я обернулся.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the dark eyes (зе дак айз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the dark eyes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дак айз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение